Alonso Quijano vuelve a La Mancha

Alonso Quijano vuelve a La Mancha

Lula da Silva y Carlos Fuentes recogen en Toledo los primeros Premios Don Quijote por su labor en defensa del español – Barreda les llamó “caballeros del idioma”.

Premio Internacional Don Quijote de La Mancha

Don Quijote regresó a Toledo. Allí se lo encontró Cervantes perdido entre unos cartapacios y papeles viejos que compró a un muchacho en el Alcaná, la calle de los mercaderes. Estaban escritos en caracteres arábigos y firmados por un tal Cide Hamete Benengeli.

Don Quijote regresó ayer a Toledo. Allí se lo encontró Cervantes perdido entre unos cartapacios y papeles viejos que compró a un muchacho en el Alcaná, la calle de los mercaderes. Estaban escritos en caracteres arábigos y firmados por un tal Cide Hamete Benengeli. Así, con el juego del manuscrito encontrado, colocó el autor el origen de su hidalgo en Toledo, y allí volvió ayer el Caballero de la Triste Figura.

En el Museo de Santa Cruz, precisamente en la calle Cervantes, y en un acto presidido por los Reyes, se entregó el Premio Internacional Don Quijote de la Mancha, convocado por el Gobierno de Castilla-La Mancha y la Fundación Santillana. Dotado con 25.000 euros y una escultura de Manolo Valdés titulada La lectora, el galardón recayó, en su primera edición, en el presidente de Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva, y en el escritor mexicano Carlos Fuentes.

Al primero le fue concedido en la categoría de Mejor Labor Institucional en reconocimiento al apoyo que dio a la llamada Ley del Español, que impulsa definitivamente la enseñanza de la lengua española en las escuelas de Brasil. Más de nueve millones de estudiantes y 30.000 profesores se beneficiarán de esa iniciativa. Fuentes, por su parte, recibió el galardón a la más destacada Trayectoria Individual. Suyas son algunas de las más importantes novelas escritas en lengua española en las últimas décadas y suyo es el nombre de Territorio de La Mancha, acuñado por el novelista para hablar del espacio cultural común de los hispanohablantes.

En nombre de las entidades convocantes del premio, José María Barreda, presidente de la Junta de Castilla-La Mancha, e Ignacio Polanco, presidente de la Fundación Santillana, destacaron tanto la vigencia del personaje cervantino como la vitalidad de la lengua española. Barreda armó simbólicamente a los premiados “caballeros del idioma español, campeones del territorio de La Mancha”, mientras Polanco recordó que los 400 millones de hispanohablantes gozan del mejor lazo posible. “Seamos generosamente universales para ser provechosamente nacionales”, dijo Víctor García de la Concha, director de la Real Academia Española (RAE), citando al mexicano Alfonso Reyes.

En su discurso de recepción del premio, Carlos Fuentes empezó con esta pregunta: “¿Por qué es tan actual Cervantes?”. A responderla dedicó unas palabras que empezaron con Thomas Mann leyendo el Quijote en el barco que le llevaba a América huyendo del horror nazi y que terminaron con una invocación al brasileño Machado de Assis, “Machado de la Mancha”, el gran heredero de Cervantes en el siglo XIX latinoamericano.

A Machado de Assis se refirió también en su elogio de Lula Juan Luis Cebrián, miembro de la RAE y consejero delegado del grupo Prisa (editor de EL PAÍS). Pero antes de evocar, en portugués, las machadianas “ilusiones del futuro”, Cebrián subrayó las cualidades cervantinas del presidente brasileño, en el que, dijo, se une el porte físico y el pragmatismo de Sancho y “la terca defensa de los desfavorecidos” de don Quijote. El académico aprovechó para destacar la labor del político brasileño a favor del español como lengua de los negocios, la cultura y la integración, en contraste con “algunas batallas episódicas” que se dan en España a cuenta de la convivencia lingüística.

Lula, por su parte, recordó “el extraordinario potencial de transformación” de la cultura y, fiel al guión no escrito de la noche, habló de Don Quijote como metáfora de idealismo, audacia e imaginación. Y advirtió: “Sólo con imaginación no cambiamos la realidad, pero sin imaginación corremos el riesgo de quedar presos en el conformismo”. Igualmente, destacó su empeño en impulsar la Ley del Español, pero recordó que acababa de firmar el Acuerdo Ortográfico de la Lengua Portuguesa para aproximar el idioma usado en los países lusófonos. “Quién sabe”, dijo, “en un futuro próximo tendremos más autoridades, más allá del Rey de España, hablando portugués con fluidez. Y menos autoridades brasileñas hablando portuñol”.

El Rey, de hecho, cerró el acto con un imprevisto “muito obrigado“. Antes, el presidente José Luis Rodríguez Zapatero había recordado que fue en Toledo donde Cervantes dijo haber encontrado unos papeles viejos que contenían las aventuras de un loco eterno llamado don Quijote de La Mancha.

Juan Carlos I: “Han hallado el espíritu de Don Quijote”

“Con la decisión de su gobierno de extender el aprendizaje de la lengua española al alumnado de enseñanza secundaria el presidente Lula ha abierto nuevos horizontes vitales, profesionales e intelectuales a la capacidad de entendimiento y de diálogo entre los pueblos iberoamericanos. Por su parte Don Carlos Fuentes, genial creador a quien conocemos y mucho apreciamos desde hace años, es también un gran catalizador de los sentimientos de hermandad y entendimiento que nos definen como hispanoamericanos (…) Ambos han sabido encontrarse en el espíritu de Don Quijote, cuya vida y obra es un camino de esperanza que debemos recorrer”.

J. L. Rodríguez Zapatero: “Ayudan a que la cultura se expanda”

“Queremos dejar constancia de nuestra admiración y dar las gracias a dos hombres excepcionales, que han contribuido de manera decisiva a que nuestra lengua y nuestra cultura se expandan por el mundo, sean más integradoras y refuercen su vocación de solidaridad. Dos quijotes contemporáneos, que a lomo de sus convicciones, con la lanza, uno de la palabra y otro de la responsabilidad democrática nos han ayudado a avanzar a todos. Por eso es la comunidad cultural de nuestro país entera la que hoy agradece al presidente Lula y a Carlos Fuentes su esfuerzo por hacer más grande esta casa común del español”.

José María Barreda: “Deberíamos respetar las lenguas”

“Entre la historia y las ironías de Cervantes, deberíamos aprender a respetar las distintas lenguas, sin convertirlas en motivo de enfrentamiento. […]. Hoy premiamos a dos paisanos por su contribución al idioma español. Un manchego de México, que lo utiliza con penetrante y poética sabiduría, y un brasileño que ha contribuido de manera decisiva a difundir el español junto a la lengua hermana utilizada en su país, engrandeciendo así la patria común del idioma. Una patria con más de 21 Estados y más de 400 millones de corazones e inteligencias. Una lengua que no es propia ni extraña, sino compartida”.

V. García de la Concha: “Consiguió la quimera de la ficción total”

“Conseguía así Carlos Fuentes la quimera de la ficción total, la autonomía completa de la imaginación, soporte de una progresiva intelectualización, de una cada vez más profunda reflexión y una más acerada crítica. Y con ella entraba decidido en el territorio de La Mancha. Mancha lingüística que glosará él mismo en expansión creciente de 400 millones de hablantes. Mancha de flujos de migraciones que constituyen la nueva realidad mundial mestiza del siglo XXI y Mancha en expansión también del mestizaje de la propia lengua latina, judía, cristiana, árabe, azteca, quechua, amara, muchas cosas más”.

Juan Luis Cebrián: “Brasil limita con el mar y la hispanidad”

“La acción benéfica del Brasil sobre nuestro idioma no responde a pulsiones filantrópicas, sino a una consideración de las lenguas como medio de entendimiento y diálogo, destinadas como están a unir a las gentes, no a dividirlas. Y es portadora de un mensaje ambicioso acerca del futuro del subcontinente americano. Brasil limita sólo con el mar y la hispanidad, algo por cierto idéntico a lo que sucede a Portugal. El ensueño de un nuevo iberismo, de un nuevo iberoamericanismo, está presente en ese esfuerzo hispanófilo de los brasileiros que pone una vez más de relieve el tronco común, no sólo lingüístico, del que nacieron nuestros países”.

Otras noticias de interés

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.Información sobre las cookies